いっそ朝 youtube を貼るのを義務にしてみたらどうか。
- 「なんでもない日の歌」『不思議の国のアリス』
フランス語、ドイツ語、ヘブライ語バージョンなどもあげられている。
- "I'm Odd - The Cheshire Cat"
http://www.youtube.com/watch?v=h6V3q7VN5A4
チェシャ猫の歌。日本語版はなかった。
-> 間違えた。これは『ナイトメア・ビフォア・クリスマス』の歌をチェシャ猫に歌わせている動画だった。「なんかナイトメア・ビフォア・クリスマスみたいだなー」って思ってたら本当にそうだった。
-> さらに間違えていた。これはチェシャ猫の歌であってた。
劇場発表時未公開だったチェシャ猫のテーマソングらしい。
とりあえず「これがハロウィン」の日本語版を貼っておく。
- 「これがハロウィン」
「ジャックだー」「俺たちの支配者だー」。
こういう素晴らしい映像をもっと見たいので、ミュージカル映画を日本で配給するときは、ミュージカルシーンの日本語訳をつくるというのが義務化されてほしい。
- 「不思議の国の全ての精子は神聖なり」
モンティ・パイソンのローマ・カトリック賛歌「全ての精子は神聖なり」不思議の国バージョン。↓本家の完成度が高すぎて、ちょっとやそっとのパロディではおよびもつかんという部分はあるが、こういうのをつくりたくなる気持ちは理解できる。
- 「全ての精子は神聖なり」
コメント(5)
コメントする
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 今日のようつべ: 不思議の国のアリスから
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.at-akada.org/mt/mt-tb.cgi/100
>「ジャックだー」「俺たちの支配者だー」
ここ良いよな。俺たちの支配者だー。
>ミュージカルシーンの日本語訳をつくるというのが義務化されてほしい。
』 (2007/02/ 8 17:11)そしてきちんと日本語版の CD 出してほしいな。
こういうとき原語が分かれば二度おいしいんだろうなーと思う。
> そしてきちんと日本語版の CD 出してほしいな。
』 (2007/02/ 8 20:27)アリスのやつあったらほしいね。日本語版のミュージカルシーンをつくるのはかなり手間がかかってるのだろうし、実際質も高いと思うので CD 化くらいしてほしいものだ。
Humph. Someone has to force me to read this post. It's too big and boring. Brevity is the sister of talent, remember that.
』 (2008/04/ 7 2:58)Oh... Your blog used to be nice, but now it's spoiled. Stop posting trash like that or stop posting at all.
』 (2008/04/ 9 19:55)4aI1fS
』 (2009/07/14 19:38)