"Emily the Strange"の正しい訳は、『エミリーはふしぎちゃん』。
もっと早く思いついていれば、宇多田ヒカルに教えてやったものを。
Your blog is very informative, I have learned so much from it. It is like daily newspaper :). Added to favs.
There are so many people here commenting stuff. I’m not trying to correct your mistakes, I’m just not agree with any single word
このブログ記事を参照しているブログ一覧: エミリー
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.at-akada.org/mt/mt-tb.cgi/226
-> 前:「ジャンル」
-> 次:「1冊。」
-> 全記事の一覧
赤田敦
nightly[at]at-akada.org
紹介: about
ホーム: at-akada.org
-> 携帯電話用
なかなか更新されないときは...
-> 赤田ブログ生成器
前:「ジャンル」
次: 「1冊。」
インデックスページ
アーカイブページ
Your blog is very informative, I have learned so much from it. It is like daily newspaper :). Added to favs.
』 (2008/04/ 7 2:47)There are so many people here commenting stuff. I’m not trying to correct your mistakes, I’m just not agree with any single word
』 (2008/04/ 9 20:04)